Уметь: выполнять полный/выборочный, аннотационный, реферативный письменный перевод академических текстов с иностранного языка
на русский и с русского на иностранный язык
Уметь: понимать иноязычную устную академическую речь (включая аудио и видео
подкасты лекций и устные академические выступления), и быть готовым (при необходимости) конспектировать и обсуждать ее содержание
Уметь:
осуществлять самооценку уровня владения устной речью на иностранном языке по
общеевропейским шкалам
Знать: правила
и нормы представления информации на иностранном языке в профессиональном
сообществе
Уметь:
переводить и оценивать качество письменного перевода профессионально значимых
текстов с иностранного языка на русский в соответствии с языковыми нормами
литературного русского языка
Владеть:
речевыми навыками и умениями, необходимыми для чтения оригинальной литературы
по специальности, для выражения своих мыслей в монологической и диалоги-
ческой форме и для восприятия устного речевого
сообщения по специальности на иностранном языке.
Уметь:
оперировать базовым терминологическим языком специальности при осуществлении
профессиональной коммуникации на иностранном языке
Уметь:
вести профессиональную дискуссию на иностранном языке, выбирая коммуникативно
приемлемые языковые средства, задавать уточняющие и другие вопросы,
комментировать и обсуждать профессиональные темы
Иметь опыт деятельности: вести дискуссии в научной, профессиональной и
социально-культурной сферах общения, участвовать в конференциях на
иностранном языке
|